[youtube=425,350]09yVnKShCHQ[/youtube]
BICOS...OL YU NID IS JIAR!!!!Seguro que nunca me agradeceréis lo suficiente este pequeño manual que os ayudará a desenvolveros en vuestras relaciones personales, comerciales y profesionales, así como en vuestros múltiples viajes.
THE ENGLISH YOU NEED, PASS TO PASSLet's go. Don't fuck me - Vamos, no me jodas
From lost to the river - De perdidos al río
The mother who gave birth to him - La madre que lo parió
Sissy the last - Marica el último
Great sissy the last - Maricón el último
For if the flies - Por si las moscas
Everywhere they boil beans - En todas partes cuecen habas
Composed an without girlfriend - Compuesto y sin novia
Go out by legs - Salir por piernas
If I have seen you, I don't remember - Si te he visto, no me acuerdo
Switch off and let's go - Apaga y vámonos
It is not turkey mucus - No es moco de pavo
It sweats her to me - Me la suda
That if you want rice Catherine - Que si quieres arroz, Catalina
Shit little parrot - Cágate, lorito
Morning-singer - Cantamañanas
Another who such dance - Otro que tal baila
To another thing, butterfly - A otra cosa, mariposa
What of-taylor - Qué desastre
Among whistles and flutes - Entre pitos y flautas
Like water of May - Como agua de Mayo
To fuck the female pig - Joder la marrana
Marking parcel - Marcando paquete
To put in a cigar - Meter un puro
My happyness in a hole - Mi gozo en un pozo
Wave! - ¡Hola!
To god! - ¡Adios!
Ahora practicaremos con una conversacion típica del domingo por la tarde..
Husband: Let me see the Football World Cup!
Marido: ¡Déjame ver el mundial de fútbol!
Wife: Go away and frie asparagous! You are nothing more than a morning-singer and a without-shame.
Esposa: ¡Vete a freír espárragos! ¡No eres más que un cantamañanas y un sinvergüenza!
Husband: Always fucking the female pig! I go to see the football at Diego's.
Marido: ¡Siempre jodiendo la marrana! Me voy a ver el fútbol a casa de Diego.
Wife: The mother who gave birth to you! If you want to go out by legs, then you don't come back! If I have seen you I don't remember.
Esposa: ¡La madre que te parió! Si te quieres ir por piernas, no vuelvas. Si te he visto no me acuerdo.
Husband: To me, neither fu nor fa. It peals me it. It sweats me it. I do not come back.
Marido: A mi, ni fu ni fa. Me la pela. Me la suda. No vuelvo.
Wife: Send eggs the uncle! For me, good of the Paraguay! I will go with Antonio, which is not turkey mucus and to another thing, butterfly.
Esposa: ¡Manda huevos el tío! Por mí, guay del Paraguay. Me voy con Antonio, que no es moco de pavo y a otra cosa, mariposa.
Husband: Don't fuck me! Swicht off and let's go! Your pan has gone? With that sissy beach always marking parcel? You really mean it?
Marido: ¡No me jodas! ¡Apaga y vámonos! ¿Se te ha ido la olla? ¿Con ese maricón de playa siempre marcando paquete? ¿De verdad?
Wife: mmmmmmmmmmmmmm
Husband: Don't go by the Ubeda's mountein! Don't roll yourself like a window blind, I want the answer now or it fall on you a cigar and a brown that you shit!
Marido: ¡No te vayas por los cerros de Úbeda! ¡No te enrolles como una persiana, quiero la respuesta ahora o te cae un puro y un marrón que te cagas!
Wife: You are more silly than the ass' hair, that see the shit coming and don't move away! It finished what it was given. I go with him and you stay composed and without girlfriend.
Esposa: ¡Eres más tonto que los pelos del culo, que ven venir la mierda y no se apartan! Se acabó lo que se daba. Me voy con él y te quedas compuesto y sin novia.
Husband: You have more tale than Little Street. You will not leave me!
Marido: Tienes más cuento que Calleja. ¡No me dejarás!
Wife: You allucinate little cucumbers! Until then, Lucas! And I take the TV with me.
Esposa: ¡Tú alucinas pepinillos! ¡Hasta luego, Lucas! Y me llevo la tele.
Husband: My happiness in a hole!
Marido: ¡Mi gozo en un pozo!
(Little moral: Everywhere they boil beans. Between whistles and flutes, with women, you never give foot with ball. What doggish life)
(Moraleja: En todas partes cuecen habas. Entre pitos y flautas, con las mujeres, nunca das pie con bola. ¡Qué vida tan perra!)